본문 바로가기
All About Human KEI/한국어

한국어를 가르칠 때, 한국인이 알지 못하는 한국어 발음. 가구? 카구?

by KEIhk 2012. 2. 11.
반응형

 



외국인에게 한국어를 가르치다보면
전에는 인지하지 못했던 것을 알게 된다.

예를들면 우리가 흔히 말하는 '바보'라는 단어가
외국인의 귀에는 ba bo [바보] 라는 발음이 아닌
pa bo [파보]의 발음으로 들린다는 것이다

위의 경우와 같은 이유로 '가구'라는 단어도
외국인들 귀에는 ga gu [가구] 가 아닌 ka gu [카구] 로 들린다.

처음에 외국인을 위한 한국어 교육에 대해 기초지식이 없을 때
학생들이 이런 말을 했을 때 난 납득할 수 없었다.

그도 그럴 것이 내 귀에는 명백히 '가구'는 [가구]로 '바보'는 [바보]로 들리니 말이다.
아마 이 글을 읽고 있는 당신도 나와 같은 생각을 하고 있을 가능성이 많다고 본다.

'가구'가 [가구]지 왜 [카구]야?

한국에서 태어나 어디 멀리 다녀보지 않고 계속 한국에서 자라온 한국사람이라면
당연히 [가구]라는 발음으로 인지할 것이다.

하지만 인정해야 할 것은 실제로 가구의 발음은 [가구]가 아닌 [카구]에 가까운 발음이기 때문이다.
그저 우리가 인지하지 못하는 소리일 뿐이다.

이것은 한국어는 무성음과 유성음을 구별하지 않기 때문에 생기는 문제이다.
따라서 외국인 학생이 [가구]를 [카구]로 들린다고 말한다면 그것은 그네들이 틀린 것이 아니다.
오히려 잘 들었고, 맞게 들었다고 칭찬해 주어야 한다.
하지만 계속 틀린 발음을 하도록 내버려 두면 안되니 이유를 설명하고 발음을 교정 해 주어야 한다.

첫째로 알려 주어야 할 것은
가구, 바보, 다리, 자두 처럼 ㄱ,ㅂ,ㄷ,ㅈ의 자음으로 시작하는 글자가 단어의 첫번째 자리에 올 때,
그 발음은 ㅋ,ㅍ,ㅌ,ㅊ에 가까운 소리로 발음된다는 점이다.
하지만 가구의 경우처럼 [카구]의 발음으로 들리는 것이 맞기는 하지만 [카]의 발음을 최대한 [가]의 발음에 가깝게 말하라고 하면 된다.
그 이유는 '가구'라는 글자와 '카구'라는 글자는 분명히 다른 발음이기 때문이라고 설명하면 된다.

잘 읽으셨다면 아래 손가락을 눌러 추천해주세요. ^^
로그인 하지 않으셔도 추천할 수 있습니다.

반응형

댓글