본문 바로가기
광동어 한마디

소보로빵을 소보로빵이라고 부르는 이유?

by KEIhk 2012. 4. 14.
반응형

 

 

소보로빵을 소보로빵이라고 부르는 이유?


 

소보로빵이 뭔지 아시나요?

 

너무 당연한 질문을 한다고 생각하는 분들도 있겠군요.

 

그래도 혹시나 정말로 모르는 분들이 있을까봐 사진을보여드릴게요.

 

바로 밑에 있는 사진이 소보로빵입니다.

 

곰보빵이라고도 하고요.

 

 

홍콩이야기를 하는곳에서 왜 이 빵을 보여드리는가하면,

 

이 '소보로' 라는 국적불명의 명칭이 중국에서 시작되었기 때문입니다.

 

 

이 빵의 영어 명칭 파인애플 브레드 Pineapple bread입니다.  

 

중국어 명칭은 菠萝包입니다. 한글로 발음을 쓰면 뽀루어빠오 라고 쓸 수 있겠네요.

 

앞의 뽀루어는 파인애플이라는 뜻이고, 뒤의 빠오는 빵이라는 얘기지요.

 

그러니까 '소보로'의 '보로'는 파인애플이라는 얘기이고, '소'는 작다라는 뜻의 '小'를 써서 '작은 파인애플' 빵이라는 의미의 이름으로 불려지고 있는 겁니다.

 

아마도 오래전 한국에 정착한 화교(중국인 이민자)들이 알려준 이름을 그대로 사용되어 지금까지 내려온 모양입니다.

 

홍콩에 오니 중국어와 광동어, 한국어, 일본어가 조금씩 섞여 있는 것을 발견하곤 합니다.

 

그런 것들을 하나하나 발견하는 것은 참 재미있는 일이지요.

반응형

댓글